Η Σταχτοπούτα Και Η Πτώση Της Αστικής Τάξης

Η "Σταχτοπούτα" ήταν μία άσκηση στα Γερμανικά! Την έγραψα μέσα σ' ένα μεσημέρι για το κέφι της υπόθεσης αφού βρήκα στο internet το πρωτότυπο κείμενο των αδερφών Γκριμ, και το συνέθεσα με κάποια χαρακτηριστικά εδάφια από το "Κεφάλαιο" και το "Κομμουνιστικό Μανιφέστο". Κατόπιν τη διάβασα στην τάξη, γελάσαμε όλοι, η καθηγήτρια μού διόρθωσε κάποια λάθη και την ξέχασα κάπου στο σκληρό δίσκο του Η/Υ μου. Αν κανείς ενδιαφέρεται, μπορώ να του τη στείλω στη γλώσσα του Μπαχ και της Άνγκελα Μέρκελ.

Πριν δύο χρόνια, ο Μάριος κι ο Γιάννης μού ζήτησαν μερικά κείμενα για το "Μπλάιμπ Τρόι", το περιοδικάκι που έβγαζαν τότε στο Βόλο. Ένα από αυτά υπήρξε και η "Σταχτοπούτα" -τη θυμήθηκα, τη μετέφρασα στα Ελληνικά (διανθίζοντάς τη με ό,τι πιο ξύλινο είχε να επιδείξει ο λόγος του ΚΚΕ) και τους την έστειλα. Το παραμυθάκι μου ξεκίνησε λοιπόν μία δεύτερη καριέρα σε καφέ, εισόδους βιβλιοπωλείων και φοιτητικά στέκια. Αν έχετε ακόμα τεύχη του "Μπλάιμπ Τρόι", κρατήστε τα -σε μερικά χρόνια θα γίνουν συλλεκτικά και θα ακριβοπουληθούν.

Σε κάποια στιγμή όμως, η "Σταχτοπούτα" πήρε πρωτοβουλίες και ξεκίνησε μία τρίτη καριέρα στο internet! Τελευταία την εντοπίζω τυχαία σε διάφορα απίθανα μέρη! Δεν ξέρω πώς το σκέφτηκαν οι σύντροφοι του ΚΚΕ, μπράβο τους πάντως, δείχνουν χιούμορ. Νόμιζα πως ήταν φανερό (ήταν άραγε;) ότι η "Σταχτοπούτα" κάνει σάτιρα ή κάτι σαν σάτιρα ή τέλος πάντων διακατέχεται από εικονοκλαστικό πνεύμα. Χαίρομαι επίσης γιατί μου έδωσαν τη σπάνια ικανοποίηση να συγκαταλέγομαι -εγώ, ένας Δεξιός- ανάμεσα στους μεγάλους κομμουνιστές συγγραφείς του εικοστού αιώνα (μαζί με τον Μπρεχτ και τον Λένιν!)

8 σχόλια:

  1. Τελεία και παύλα, είσαι η αρσενική Ayn Rand του μαρξισμού-λενινισμού.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Είμαι ο κόκκινος Ηλίας!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Άψογος είσαι :D

    Στη δική μου εκδοχή βέβαια, το γοβάκι δεν μπαίνει παρά μόνο στης Σταχτοπούτας το πόδι γιατί καμμιά άλλη δε φοράει νούμερο 45.

    Που βέβαια αυτή είναι η σωστή εκδοχή, κι όχι με τις ρεφόρμες από 'κει.

    (Για την ιστορία, πιστεύω οτι οι κνίτες που αναδημοσιεύουν την ιστορία σου απλώς δεν πιάσαν το νόημα... :)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Φαντάζομαι ότι απλώς ενθουσιάστηκαν με τις (πολύ οικείες τους) εκφράσεις!

    Ψήνεσαι να φτιάξεις μία εναλλακτική Σταχτοπούτα; Με 45 νούμερο γοβάκι (ωραίο!) και ό,τι άλλο κρίνεις. Θα βγει καλό, σου 'χω εμπιστοσύνη.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. Κάποια στιγμή, θα το κάνω κι αυτό :) Κατά καιρούς έχω ξεκινήσει να γράφω διάφορες εκδοχές από queer παραμύθια, αλλά... τα άστρα δεν είναι στη σωστή τους θέση! Ία! Φταγκν, κλπ.

    Πάντως την εκδοχή που χρησιμοποίησες εσύ δεν τη θυμόμουνα, εγώ ήξερα εκείνη με την νεράιδα-νονά και τις κολοκύθες. Αυτή που ξέρεις εσύ είναι πιο έθνικ, μάλλον ε;

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  6. Αν δεις τα πρωτότυπα κείμενα όλων αυτών των παραμυθιών, όπως ακριβώς τα κατέγραψαν οι αδερφοί Γκριμ, θα φρίξεις! Μιλάμε για πολύ αίμα και γκραν-γκινιόλ καταστάσεις. Και τα λέγαν όλα αυτά στα παιδιά.

    Άγριες εποχές τότε. Το αίμα, οι ακρωτηριασμοί και ο θάνατος ήταν στην ημερήσια διάταξη.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  7. Ε, ιδίως κάποια παιδάκια αν δεν έχει αίμα και άντερα μέσα το παραμύθι βαριούνται :)

    Αυτό με τα πουλάκια που τους τσιμπάγαν τα μάτια ας πούμε, μ' άρεσε πολύ. Απλώς μου φάνηκε πολύ παραδοσιακό, λίγο σαν Ελληνικό παραμύθι, και σκέφτηκα μήπως ήταν κάποια Ελληνική εκδοχή.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  8. Σου άρεσε γιατί είναι Turing-equivalent.

    Νομίζω μάλιστα ότι η οδηγία είναι:
    (Qm, Se, Spe/E, L/R, Qn) = current state Qm, evil sister scanned Se, print popeyed sister Spe/erase E(ye), move sister one square left L/right R, new state Qn

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Αδερφέ, δεν ξέρω τούτο το φεγγάρι
Στης καρδιάς της άδειας τη φυρονεριά
Πούθε τάχει φέρει, πούθε τάχει πάρει
Φωτεινά στην άμμο, χνάρια σαν κεριά.