Ο ανταποκριτής του μπλογκ μας από το 1913, κ. Κωνσταντίνος Καβάφης, έστειλε το ακόλουθο άρθρο γνώμης το οποίο και δημοσιεύουμε αυτούσιο:
Μέσα Κοινωνικής Αλληλοσπατάλης
Εξινδιανισμός
Όμως γίνεται πιο ενδιαφέρον αν σκεφτείς ότι αυτός που έγραψε τον στίχο ήταν Άγγλος και απευθυνόταν σε Άγγλους. Για την ακρίβεια, στους Βρετανούς άποικους της Βόρειας Αμερικής. Πώς συνεχίζει το ποίημα;
Γίνεται ακόμα πιο ενδιαφέρον αν σκεφτείς ότι αυτός που έγραψε το ποίημα μπορεί να θεωρηθεί και ο πρώτος ποιητής των (κατοπινών) ΗΠΑ. Πώς συνεχίζει;
Γίνεται ακόμα πιο ενδιαφέρον αν σκεφτείς ότι ο ποιητής ήταν ιεραπόστολος που έβαλε σκοπό να εκπολιτίσει κάποιους τοπικούς Ινδιάνους, μιλάω για το μακρινό 1640 (ήμασταν μικρά παιδιά τότε, δεν το καλοθυμόμαστε). Τελικά δεν εκπολίτισε ούτε εκχριστιάνισε κανέναν Ινδιάνο, αντίθετα, περίπου εξινδιανίστηκε ο ίδιος («εξινδιανίζω», το αντίθετο του «εκπολιτίζω») και πάλεψε ως το τέλος της ζωής του για την αξιοπρέπεια και την αναγνώριση των αυτοχθόνων. Πώς συνεχίζει το ποίημα;
Τον λέγαν Ρότζερ Ουίλιαμς (1603 - 1683), εδώ η σελίδα του στη Wikipedia. Έχετε αναρωτηθεί ποτέ από πού προέρχονται κάποιες χαρακτηριστικές ινδιάνικες λέξεις και φράσεις που μάθαμε κυρίως απ' τα Λούκυ Λουκ; Τα μοκασίνια, το τίπι, το νερό της φωτιάς, να θάψουμε το τσεκούρι του πολέμου, τα χλωμά πρόσωπα κ.α.; Είναι γλώσσα των ινδιάνων Ναρανγκσέτ και προέρχονται από το βιβλίο του Ουίλιαμς A Key into the Language of America (1643).
Δεν κατάφερα να βρω στο ίντερνετ το ινδιάνικο όνομα του Ρότζερ Ουίλιαμς (βρήκα όμως αυτό το χαριτωμένο: Ποιος Έφαγε τον Ρότζερ Ουίλιαμς;), είμαι βέβαιος ότι οι Ναρανγκσέτ θα του είχαν δώσει όνομα στη γλώσσα τους. Ο αρχηγός τους στα τελευταία του ζήτησε να παραστεί ο Ρότζερ Ουίλιαμς στην κηδεία του και να θαφτεί με τα ρούχα που του δώρισε ο ίδιος.
ΥΓ:
Thy brother Indian is by birth as Good.
Of one blood God made Him, and Thee & All
As wise, as faire, as strong, as personal
Make sure thy second birth, else thou shalt see,
Heaven ope to Indians wild, but shut to thee.
Adulteries, Murthers, Robberies, Thefts,
Wild Indians punish these!
And hold the Scales of Justice so,
That no man farthing leese.
When Indians heare the horrid filths,
Of Irish, English Men,
The horrid Oaths and Murthers late,
Thus say these Indians then:
We weare no Cloaths, have many Gods,
And yet our sinnes are lesse:
You are Barbarians, Pagans wild,
Your Land’s the Wildernesse
Οι Παροιμίες Λένε Πάντα Την Αλήθεια
Μερικές Ταϊλανδικές παροιμίες. Τις εξηγώ λίγο. Αν σας αρέσει κάποια, χρησιμοποιήστε την:
(Οπότε, η παροιμία "άσπρος ελέφαντας στη ζούγκλα" σημαίνει ότι τον ιδιαίτερο άνθρωπο θα τον βρεις πολύ δύσκολα, σαν να ψάχνεις στη ζούγκλα για το σπάνιο ζώο)
- Και μια παραδοσιακή ταϊλανδική ευχή σε κάποιον που χάνει αγαπημένο πρόσωπο, αντί για τα δικά μας "συλλυπητήρια": Εύχομαι να οδηγηθεί σε μέρος που να του αρέσει
Πούθ' Έρχεσαι;
Απ' τη Βαβυλώνα.
Μια φορά κι έναν καιρό, οι αρχαίοι λαοί αναλώνονταν σε προλήψεις, μύθους και δεισιδαιμονίες. Όμως ξαφνικά... ΜΠΑΜ! Ηρόδοτος! Ευκλείδης! Αριστοτέλης! Πλάτωνας! Αρχιμήδης! Ερατοσθένης! Οι αρχαίοι Έλληνες λύτρωσαν την ανθρωπότητα από το ζόφο των προλήψεων, έδωσαν τα φώτα, βάλαν τις βάσεις της επιστήμης, της φιλοσοφίας, της ιστορίας, των μαθηματικών, της γεωμετρίας, της αστρονομίας κ.α. Και ζήσαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα.
Κάπως έτσι δεν τα μάθαμε στο σχολείο; Ναι, κάπως έτσι. Το 'χετε σκεφτεί κι εσείς πως ό,τι μας μάθαν στο σχολείο ήταν λάθος;... α, ώστε το 'χετε σκεφτεί κι εσείς.
Διάφορα πράγματα δεν κολλούσαν καλά μ' αυτήν την εικόνα, από τον καιρό του σχολείου ακόμα. Π.χ. μαθαίναμε για διάφορους Έλληνες που μήδισαν. Γιατί δεν υπήρχαν αντίστοιχοι Πέρσες που "ελλήνισαν"; Μα ο ελληνικός δεν ήταν ο σπουδαίος πολιτισμός τότε;
Ή επίσης ο θαυμασμός των αρχαίων Ελλήνων για την ακόμα πιο αρχαία Αίγυπτο και Βαβυλώνα (τότε πρέπει να τη λέγαν "Χαλδαία"). Ας πούμε, φαίνεται η εκτίμηση του Πλάτωνα για την Αίγυπτο στα έργα του. Ενώ Θαλής, Πυθαγόρας, Σόλωνας, Πλάτωνας, Ηρόδοτος κι άλλες σπουδαίες μορφές, θρυλλείτο ότι ταξίδεψαν σε Βαβυλώνα και Αίγυπτο ("το δώρο του Νείλου") να διδαχθούν την κρυμμένη γνώση τους. Φαλτσάρουν αυτά με την καθιερωμένη ερμηνεία του αρχαίου κόσμου. Η σχολική εικόνα μυρίζει.
Όπως μυρίζει αμπάρι σε παλιό σκαρί χτισμένο τότε στον Ευφράτη, στη Φοινίκη.